2 Kings 6:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G3739
R-ASM
ον
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSM
αυτω
N-PRI
ελισαιε
G2532
CONJ
και
G5442
V-AMI-3S
εφυλαξατο
G1564
ADV
εκειθεν
G3364
ADV
ου
G1519
A-ASF
μιαν
G3761
CONJ
ουδε
G1417
N-NUI
δυο
IHOT(i)
(In English order)
10
H7971
וישׁלח
sent
H4428
מלך
And the king
H3478
ישׂראל
of Israel
H413
אל
to
H4725
המקום
the place
H834
אשׁר
which
H559
אמר
told
H376
לו אישׁ
the man
H430
האלהים
of God
H2094
והזהירה
him and warned
H8104
ונשׁמר
him of, and saved himself
H8033
שׁם
there,
H3808
לא
not
H259
אחת
once
H3808
ולא
nor
H8147
שׁתים׃
twice.
Clementine_Vulgate(i)
10 Misit itaque rex Israël ad locum quem dixerat ei vir Dei, et præoccupavit eum, et observavit se ibi non semel neque bis.
DouayRheims(i)
10 And the king of Israel, sent to the place which the man of God had told him, and prevented him, and looked well to himself there not once nor twice.
KJV_Cambridge(i)
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ Ἑλισαιὲ, καὶ ἐφυλάξατο ἐκεῖθεν οὐ μίαν οὐδὲ δύο.
JuliaSmith(i)
10 And the king of Israel will send to the place which the man of God said to him and warned of it, and he watched himself there, not once, and not twice.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he guarded himself there, not once nor twice.
Luther1545(i)
10 So sandte denn der König Israels hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes sagte, verwahrete ihn und hütete daselbst; und tat das nicht einmal oder zweimal allein.
Luther1912(i)
10 So sandte denn der König Israels hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes gesagt und vor dem er ihn gewarnt hatte, und war daselbst auf der Hut; und tat das nicht einmal oder zweimal allein.
ReinaValera(i)
10 Entonces el rey de Israel envió á aquel lugar que el varón de Dios había dicho y amonestádole; y guardóse de allí, no una vez ni dos.
Indonesian(i)
10 Jadi raja Israel memperingatkan orang-orang yang tinggal di dekat situ supaya siap siaga. Demikianlah Elisa beberapa kali memperingatkan raja.
ItalianRiveduta(i)
10 E il re d’Israele mandò gente verso il luogo che l’uomo di Dio gli aveva detto, e circa il quale l’avea premunito; e quivi si mise in guardia. Il fatto avvenne non una né due ma più volte.
Lithuanian(i)
10 Izraelio karalius pasiuntė į tą vietą, kurią jam nurodė Dievo vyras, ir saugojo ją. Taip jis saugojosi ne kartą ir ne du.
Portuguese(i)
10 Pelo que o rei de Israel enviou àquele lugar, de que o homem de Deus lhe falara, e de que o tinha avisado, e assim se salvou. Isso aconteceu não uma só vez, nem duas.